ビジネス英会話を学ぶ 各職場のビジネス英会話

2023年2月13日 17:02

ビジネス英会話「粉飾決算」を英語で言うと?

話を大げさに誇張するという単語としては、次のようなものに日常的に接します。 
overstate
overemphasize
overstress
magnify
amplify
inflate
embellish

次に、偽りではないが"話を盛る"あるいは"話を少々歪曲する"時の便利な表現を、単語ではなくフレーズとしての一例を紹介します。
話を盛る:Stretch the truth(文字通りに訳せば=真実を引き延ばす、・・・・ナルホド)
例文:It would be stretching the truth to say that our company has been very successful, but we've managed to get by for the past few years.
わが社の業績が素晴らしかったというのは言い過ぎだ。(実は)この数年は何とかやり過ごしてきたものだ。

それでは粉飾決算は何というか?
window dressing settlement
fraudulent accounts
decorated
という単語が一般に使われますが、過去に一度、cosmeticized accounting reportという単語を目にしたことがあります。この表現が定着したものかどうか定かではありません。この記事の筆者の創造物だったのか、或いは、いわゆるjargonだったのか。その後まだ解明には至っていません。Cosmeticized が受け入れられるのであれば、made-up 或いはface-lifted なども通じそうな気がします。